2017年10月30日 星期一

《小鱷魚家族:多多的生日》三場新書發表會圓滿完成!









米雅與Michael Smith先生合作的《小鱷魚家族:多多的生日》三場新書發表會
已經全部圓滿完成,孩子們發亮的眼睛和笑聲會成為我創作之路上絕對重要的
動力。謝謝到場加油、支持「多多(DoDo)」的小寶貝們!

我也由衷感謝一路給我打氣的親朋好友們、網友們,你們都參與在形塑
藝術工作者及台灣的藝術環境的途中。謝謝!我們一起加油!

歡迎將此書訊分享給您身邊喜愛童書及正在尋找雙語童書的親友們,
同一本書裡同時收錄中文及英文兩個版本,書末附中英文小劇場,
另外再加上一片CD及點讀功能!

《多多的生日》(DoDo's Birthday)
雙語有聲書2分鐘試聽👉https://goo.gl/FSn2LU






《多多的生日》(DoDo's Birthday)(小熊出版)
【中英雙語繪本+雙語朗讀CD+點讀功能+雙語小劇場】
博客來:



2017年10月26日 星期四

搗蛋前先打一針

                                                          巫婆看守的監獄。(ALLEN 6)

 Allen最近常常畫巫婆。
「這是巫婆看守的監獄!」他指著自己的畫
「巫婆有兩個孩子,巫婆家樓上可以關人。
巫婆的家有管理員,巫婆有一部車。」他又
我只有哇啊!哇啊!哇個不停的份。
的話很片段,但是我知道
應該有更多沒有被出來的故事隱藏在他的畫裡。

昨天是Allen小學的英語課老師帶他們玩萬聖節扮裝遊戲的日子,
也是打流感預防針的日子。
「不給糖就搗蛋!」
「搗蛋前打一針!」

我光是想到沒有門牙的孩子們穿著萬聖節裝扮排成一排等著打針的驚恐模樣就想笑。
我很壞,但真的想笑。
對孩子們而言,應該是五味雜陳的一天‧‧‧‧‧‧
孩子長大以後,回憶會變得很片段,但是我知道
應該會有很多沒有被出來的感覺會收藏在他童年的秘密抽屜裡。

#真實世界的多多


2017年10月13日 星期五

《多多的生日》第二場新書發表會在板橋!

怎麼會引起如此大的騷動呢?
請看照片盛況!

米雅新書《多多的生日》(DoDo's Birthday)(小熊出版)
第二場新書發表會即將登場!敬請轉傳分享!

2017年10月14日(星期六)晚上7:00開始。
地點:板橋車站內環球購物中心(金石堂書店)
地址:新北市板橋區縣民大道2段7號2樓


好期待見到你!
當場有販售這本新書,也有文圖作者簽名會。
來看詩人兼街頭藝人Michael Smith先生跳舞、
朗讀故事吧!


《多多的生日》(DoDo's Birthday)(小熊出版)
【中英雙語繪本+雙語朗讀CD+點讀功能+
親子互動雙語小劇場】




2017年10月10日 星期二

我足想欲嘎你Ba落去!


這樣也能睡......
連續假期快接近尾聲,下午4:40從台南出發,抵達台北的家已經晚上11點多了。
大人和姐姐忙著搬運行李, 6歲的Allen從車上睡到樓梯口。當小孩真好啊⋯⋯

每次返鄕都有一種「養豬」之旅的感覺,每天從早吃到晚,
回程的四顆車輪不知道有沒有承受比較多壓力。

這回假期間有一件令我難忘的事。
我帶唸國一的女兒Ivy第一次進書局買參考書,我們倆混在書架旁的人群中
討論著買什麼好的時候,突然聽見蹲在一旁找參考書的媽媽很氣憤地說:
「我足想欲嘎你Ba落去!欲考試啊,冊Sua全部攏留置學校⋯⋯」
(翻譯:我很想甩你一巴掌,快考試了,書卻全部留在學校......)
她身旁帶著眼鏡的國中男孩被罵得像豬頭一樣,肩膀都縮起來了。

我心裡的第一個反應當然是:「這媽媽怎麼讓孩子在公共場所丟臉呢?」

然後第二個反應是很想告訴這位媽媽:
「我女兒把所有的教科書從台北載回台南了,但是每天都在吃、在玩,
接下來也會原封不動地把所有的教科書從台南載回台北去的。都一樣啦。」

我都還沒梳理好自己心裡的這兩個反應,竟然又聽見右邊另一個憤怒的媽媽對他的兒子說:
「你給我過來,自己選!多選幾本!誰叫你成績這麼差!氣死我了!」
書店裡瞬間又多了一個豬頭少年⋯⋯

一面擺滿參考書的牆,
到底有什麼可以給媽媽們參考的?
一面擺滿參考書的牆,
到底有什麼可以給少男少女們參考的?

我從媽媽們的憤怒裡讀到了生活中實實在在的艱辛和壓力,
但是屈指數一數,現在就讀國中的孩子如果在18歲那年就會真正離家求學或工作,
那麼我們就只剩下五、六年的時間可以這麼仔細的陪伴孩子走一段路了。
想到這裡,有點心酸。

孩子會長大,而且一直在為獨立(也就是離開父母!)做準備,
我企盼自己不要太豬頭,不然將來一定會毫不猶豫地對現在的自己說:

「我足想欲嘎你Ba落去!」


2017年10月3日 星期二

米雅最新譯作:《小月和月亮先生》出版了!

中秋節來讀米雅最新譯作:《小月和月亮先生》(道聲)!

我在嘉義市長大的,小時候鄰居唸國中的哥哥跟我說:
「不可以說謊,不然會被月娘割耳朵!」
他說話的表情真是恐怖極了。
後來,有一次不知為何緣故,我看見他的耳朵包著繃帶,
年幼的我連問都不敢問到底他撒了什麼天大的謊而遭受月娘的懲罰‧‧‧‧‧

後來,我上了小學,
每年母親節前聽見大家唱著:「母親像月亮一樣‧‧‧‧‧」
我都會不寒而慄。

後來,我看見梵谷包著耳朵的自畫像,
每次都會想著到底梵谷和月娘之間
有什麼特別的秘密。

後來,我翻譯了《小月和月亮先生》,
關於黑夜,關於月娘,
許多無邊境的想像都轉變成笑意。

咦?你們有沒有發現我前面這幾行押韻?
哈,老米雅,這一點都不重要!!

兩天前上市的米雅最新譯作:《小月和月亮先生》真的很有意思,
出版社的書介如是說:
「月亮與小女孩的奇妙相遇,迸出有趣的科學知識,
揭開夜晚和月亮的神秘面紗。透過奇幻的故事情節,
將生硬的天文現象和冰冷的數字,以孩子生活接觸得到、
能理解的方式,解釋月亮的自轉公轉、陰晴圓缺等知識。」

讓我用這本米雅翻譯的新書,祝福大家:
中秋節快樂!平安圓滿!





                                                          圖片來源:道聲出版社

《小月和月亮先生》(道聲)書訊:





點擊,進入「米雅散步道 MIYAH WALKER」FB專頁。